вторник, 20 сентября 2011
Чтоб не быть голословной - кусочек из "Войны Древних", где Т. делает предложение Малфариону (перевод мой). Кстати, Мэв присутствует при этой трогательной сцене.
читать дальше He glanced down at Tyrande, who met his gaze with an expression that left his cheeks darkening. Before Malfurion realized what happening, she kissed him.
“Whatever this long future our people have been promised holds,” his childhood friend murmured. “I wish to see it with you.”
He felt more blood rush to his cheeks. “As I do with you, Tyrande”
Malfurion kissed her back, but as he did, another’s face intruded into his thoughts. There would be a period of rejoicing, of spreading the word concerning the Aspects’ gift to their people, but for Malfurion, those events suddenly mattered little. There was still Illidan to deal with.
Tyrande pulled away, her mouth twisted into a frown. “I know what it is that suddenly fills you sorrow. What must be down must be done, Malfurion, but don’t let his crimes steal your heart away”.
He took strength from her words. “I won’t. I promise you, I won’t”.
Он посмотрел на Тиранду, которая встретила его взгляд с таким выражением лица, что он покраснел. И не успел Малфарион понять, что происходит, как она поцеловала его.
- Чтобы не принесло долгое будущее, обещанное нашему народу, - прошептала его подруга детства. – Я хочу встретить это с тобой.
Он почувствовал, как кровь еще сильнее прилила к его лицу.
- Как и я с тобой, Тиранда.
Малфарион поцеловал её в ответ, но в этот момент другое лицо вторглось в его мысли. Сейчас ему следовало бы ликовать и нести всем весть о даре Аспектов их народу, но для Малфариона это событие вдруг потеряло всякое значение. Предстояло разбираться с Иллиданом.
Тиранда отстранилась от него, неодобрительно поджав губы.
- Я знаю, что так неожиданно опечалило тебя. То, что должно быть сделано, должно быть доведено до конца, Малфарион, но не трать на его злодеяния свое сердце.
Её слова придали ему силы.
- Я не стану . Обещаю тебе, что не стану.Фраза "don’t let his crimes steal your heart away" дословно переводится как "не дай его злодеяниям (преступлениям) завладеть твоим сердцем", а в переводе на современный русский язык - "да забей ты на него!" . Неплохой штришок к образу
доброй и сострадательной Тиранды.
@темы:
книги,
Illidan,
Война Древних,
околоваркрафтовское,
Illidan - сведения,
поиски во мраке
Спасибо за перевод, большое-большое спасибо. Честно говоря, я на каждой строчке залипаю с очередным "втф?!". Теперь придется все-таки читать, потому что сложились образы блудливой Тиренд, 40-летнего девственника Малфариона и хитрозадых Аспектов с концепцией "не хотите озеро - будет дуб вековой с теми же свойствами". Не знаю, насколько уж они там близки к истине.
Но вы правы - добротой и сострадательностью там и не пахнет =/
А уж с каким удовольствие Мэв потом пересказывала диалог Иллидану, даже представить не могу.
Вот если бы в этой трилогии поменьше тупорылых драконов, от которых Кнаак тащится, а меня лично с души воротит, цены бы книжкам не было
О да, я тоже не сомневаюсь, что Мэв все эти подробности выкладывала Иллидану с наслаждением.
Вам виднее, конечно, но лично я пока не могу себе представить выражение лица, которое может заставить покраснеть мужика =)
Говорят, что у Кнаака вообще нет книг без драконов~ А вам чем бедные рептилии не угодили?
Просто неинтересны - и они у него какие-то все недалекие. Один Смертокрыл ещё туда-сюда, поэтому, по близзовской традиции, злой и сумасшедший. Я привыкла к классическому бестиарию, где дракон - мощная и опасная тварь, а этих не колотит только ленивый. Непонятно, как Калимдор не накрылся ещё раньше - с такими-то Аспектами. И потом, мне не нравится его желание постоянно оборачивать их людьми.
В "Трилогии Солнечного колодца" всё ещё хлеще - там подручный Малигоса, отвечающего за магию, не может отличить
секс-дроидискусственно созданное драконом же магическое существо от живой девушки.